KEAI
<Analyse sémantique de vocable phonétique «kéa»-«i».
1. Le contexte.
2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS.
2.1. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES.
2.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS.
2.3. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS.
2.4. La transcription du vocable KEAI
2.5. LE GRAPHE DE KEAI
2.6. La traduction du vocable KEAI
2.6.1. Calcul de la probabilité.
2.7. La traduction du vocable KEAII
2.8. La traduction du vocable KEAIA.
3. Conclusion sur «kéa»-«i».
4. Notes Bibliographiques.
Analyse sémantique de vocable phonétique «kéa»-«i» 1. Le contexte
| D41-3 | 1966 | ESP | IAI KEAI | La IAI KEAI (TRADUCTION COMME: ART DE MÉLANGER DES ESSENCES AROMATIQUES) |
| D41-3 | 1966 | ESP | IAI YIEKEAI | une bonne IAI YIEKEAI (mélangeuse d'essences) |
| D41-12 | 1966 | ESP | IAIKEAI | d'IAIKEAI (art des parfums) dans laquelle la YIE essaye de briller devant ses proches |
| D41-4 | 1966 | ESP | IAIKEAIUUXAA | sur UMMO d'authentiques IAIKEAIUUXAA (spectacles de mélanges de parfums ) |
| D 99 | 12/05/1971 | ESP | IAIQUEAI | Depuis de nombreux OIWI sur UMMO, nous pratiquons un art (intraduisible) que nous appelons " IAIQUEAI " |
| D 792-1 | janvier 1988 | ESP | IAIQUEAII | la fillette se trouvait dans l'enceinte du IAIQUEAII ( art de parfumer ) avec ses esclaves. |
| D41-3 | 1966 | ESP | NIAAIODOUI KEEAI | conseillère en NIAAIODOUI KEEAI (ART DE DISPOSER ESTHÉTIQUEMENT LES PLANTES ET LES ROCHES) |
| D41-7 | 1966 | ESP | OXUO KEAIA | Donc, au point de vue sémantique, la traduction "JEU","AGRÉMENT" ou "SPORT" est inappropriée quant nous nous référons à l'OXUO KEAIA |
| D41-9 | 1966 | ESP | URAIWO KEAIA | le contrôle de l'ovulation ou URAIWO KEAIA |
| D41-12 | 1966 | ESP | XIIXIA KEAIA | La XIIXIA KEAIA (prostitution) |
2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS
Suivant les indications des Oummains, le concept du phonème «kéa»-«i» décrit quelque chose comme l’«art(abstrait-esthétique)» et peut-être un concept très proche «kéa»-«ia» qui semble décrirait un «art ‘physique’», «une pratique».
Ce concept «kéa»-«i» proche du concept d’ «Art» est perceptible à travers une notion de «distance» par rapport à «une représentation mentaleeffective».
L’on utilise aussi parfois en français des termes comme «distance culturelle».
Voir aussi modification du concept primaire «K»
Voir IAI
2.1. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES
Nous avons:
- KEAI
- KEEAI
- QUEAI
- QUEAII
Et:
- OXUO KEAIA
- URAIWO KEAIA
- XIIXIA KEAIA
2.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS
Il y a une possibilité de son long pour «é» à vérifier avec la transcription.
2.3. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS
Il paraît très probable que la syntaxe «KEAIA» soit une distorsion de«KEAII ou KEAI».
2.4. La transcription du vocable KEAI
Dans la forme syntaxique la plus simple nous avons:
(K)distance «a» {(E) représentation mentale«a» {(A)déplacement «a» (I) identification}
| Relations entre les phonèmes | Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels | Synthèse littérale |
| A «a» I | {(A)déplacement «a» (I) identification} | Déplacement identifié |
| E «a» AI | {(E) représentation mentale«a» {(A)déplacement «a» (I) identification} | La représentation mentale a un déplacement identifié |
| K «a» EAI | (K)distance «a» {(E) représentation mentale«a» {(A)déplacement «a» (I) identification} | La distance a une représentation mentale d’un déplacement identifié |
Une transcription est donc:
- La distance a une représentation mentale d’un déplacement identifié
2.5. LE GRAPHE DE KEAI
2.6. La traduction du vocable KEAI
- La distance a une représentation mentale d’un déplacement identifié
- La distance a une représentation mentale d’un (déplacement identifié)
- La (distance a une représentation mentale) d’une (action)
- L’abstraction d’une action
2.6.1. Calcul de la probabilité
Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de:
1 / 17^4 = 1 / 83520
2.7. La traduction du vocable KEAII
- La distance a une représentation mentale d’un déplacement délimité
- La distance a une représentation mentale d’un (déplacement délimité)
- La (distance a une représentation mentale) d’une (action)
- L’abstraction d’une action
2.8. La traduction du vocable KEAIA
- La distance a une représentation mentale d’un déplacement qui identifie un déplacement
Probablement la distorsion de KEAII ou KEAI
Voir OXUO KEAIA
3. Conclusion sur «kéa»-«i»
Le vocable «kéa»-«i» a pour syntaxes signifiantes KEAII ou KEAI dont les transcriptions sont proches «La distance a une représentation mentale d’un déplacement identifié (ou délimité)»et peut-être traduites par «L’abstraction d’une action». Ce que nos amis Oummains ont traduit par des concepts proches de «l’art».
4. Notes Bibliographiques La majorité des sources des documents Ummites proviennent du site ummo-sciences
Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.

