Menus


Analyses sémantiques


deja_vu

pubs





DU

<
Analyse sémantique de vocable phonétique «dou » -« o »-« i »-« o »-« i » «illo ». 1

1. Le contexte.
2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS.
3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES de DU-OI-OIYOO.
L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS.
L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS.
4. La transcription et traduction du vocable OI-OI-O.
LA TRANSCRIPTION et TRADUCTION DE DUU.
5. Le Graphe de DU-OI-OI-O.
Calcul de la probabilité.
6. LA TRANSCRIPTION et TRADUCTION DE DU-OI-OI-O.
7. LA TRANSCRIPTION et TRADUCTION DE OI-OI-O-IDAA.
Notes Bibliographiques.

Analyse sémantique de vocable phonétique «dou » -« o »-« i »-« o »-« i » «illo »

1. Le contexte

D7717/11/1969ESPDULe premier, DU-OI-OIYOO (on peut le traduire par langage de liaison) utilise des idéogrammes dans leur expression graphique et des groupes de phonèmes
(ndt: Voces pluriel de Voz: voix, bruit, cri, mot, vocable) liés ou connectés qui représentent des concepts, des valeurs et des objets concrets et même des idées complexes ordonnées.
D69-1Juin 1968ESPDUIIDUII: anneau ou couronne équatoriale qui entoure l'UEWA.
D77 17/11/1969 ESP DU-OI-OIYOO Ainsi la proposition "cette planète verdâtre paraît flotter dans l'espace ", serait exprimée dans notre langage topique (DU-OI-OIYOO ) de la manière suivante
D74??/03/1969 ESPDUUOn peut distinguer neuf XOODIUMMOO DUU OII (pouvant se traduire par "strates connectées") qui présentent des caractéristiques géophysiques très diversifiées.
D59-4 28/11/1967 ESP DUU OIINous disons que a est "connecté" (DUU OII) avec Vj et que Vj est DUU OII (connecté) avec Y.
D 541 10/04/1987 ESP DUUA Elle a duré 11750 années Ummo (ndt: # 2488,5 années terrestres) et s'intitule AGFUIUU DUUA
D 32 18/03/1966 ESPDUUO l'expression TONNE pour représenter MILLE KILOGRAMMES au lieu de notre expression MILLE DUUO (un DUUO équivaut à 1,7333 kilogrammes MASSE).
D41-15 1966 ESP EDUU une première WOO EDUU (SYNAPSE)
D7717/11/1969 ESP OIYOYOIDAA C'est pour cela que fut choisie notre OIYOYOIDAA (manière d'exprimer des idées par une répétition codée de différents mots dans le contexte d'une conversation normale)


2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS

Les Oummains nous indiquent que DUU OII a le sens de « connecté » et par l'analyse du contexte nous déduisons que OIYOO représente le « langage ». Ils nous donnent aussi pour traduction : « DU-OI-OIYOO (on peut le traduire par langage de liaison) »

Avec :

DUU : qui caractérise le [nefs-propulsion.htm§concept général « d'attraction ».]

OI : entité identifiée

= phonème

OIYOO : entité identifie une topologie matérielle

= entité identifie « des concepts, des valeurs et des objets concrets et même des idées complexes ordonnées. »

D'une manière très simplifiée nous avons DU-OI-OIYOO : le lien entre les phonèmes et les choses, ce qui est traduit par langage de liaison.

3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES de DU-OI-OIYOO

Nous avons les syntaxes :

- DU
- DUII
- DU-OI-OIYOO
- DUU
- DUU OII
- DUUA
- DUUO
- EDUU
- OIYOYOIDAA

L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS

Par comparaison entre les vocables, ici il ne semble pas y avoir de son ambigu avec le « D ».
Voir le [Soncepts.htm§tableau phonétique]
Voir la transcription

L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS

Il peut y avoir un doute sur les sons longs : DU ou DUU, OI ou OII et YO ou YOO.
Par des comparaisons croisées avec des vocables :
- conceptuellement proches, mais clairement distincts.
- dans des textes à des dates de rédaction distinctes
- dans des textes d'auteurs distincts.

Nous avons une indication favorable à DUU et OII, mais la nature ponctuelle ou la permanence reste difficile à établir pour les concepts. On devra vérifier avec les transcriptions croisées.

Nous avons donc deux formes syntaxiques signifiantes possibles :
- DU-OI pour un concept exprimant des connexions univoques
- DUU OII pour un concept exprimant des connexions dynamiques d'entités délimitées.

Pour IO, YO ou YOO, il faut recourir à l'analyse sémantique.

Je retiens la syntaxe la plus simple : OI-OI-O

4. La transcription et traduction du vocable OI-OI-O

O= l'entité

« des concepts, des valeurs et des objets concrets et même des idées complexes ordonnées. »

OI-OI = ((O) entité) « a » (I) identification) multiples = multiples entités identifiées

« des groupes de (esp : Voces) phonèmes liés ou connectés »

OI-OI-O = de multiples entités identifiées ont une entité

LA TRANSCRIPTION et TRADUCTION DE DUU

Le vocable DUU caractérise le [nefs-propulsion.htm§concept général « d'attraction ».]

( (D) manifestation « a » (UU) dépendance dynamique)

Dans ce contexte : « La forme de dépendance dynamique » est la communication avec autrui. Donc, ici nous pouvons traduire par : DUU = « la communication ».

5. Le Graphe de DU-OI-OI-O



Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d'obtenir cette combinaison est de :

1 / 17^9 = 1 / (1,18 x 10^11) = 1 / 100 milliards

6. LA TRANSCRIPTION et TRADUCTION DE DU-OI-OI-O

DU-OI-OI-O = La liaison a des phonèmes multiples qui ont un vocable

= La liaison a un langage

Autrement dit :

- Le langage de liaison

7. LA TRANSCRIPTION et TRADUCTION DE OI-OI-O-IDAA

D77 17/11/1969ESP OIYOYOIDAA C'est pour cela que fut choisie notre OIYOYOIDAA (manière d'exprimer des idées par une répétition codée de différents mots dans le contexte d'une conversation normale)
D77 17/11/1969ESP XII.htm§OIYOYOIDAA Mais si nous désirons exprimer par le truchement du OIYOYOIDAA, il ne faudra que trois symboles codants:


IDAA= identifie une forme déplacement dynamique

= une répétition

OI-OI-O-IDAA = le langage des répétitions

La majorité des sources des documents proviennent du site ummo-sciences

Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.

Notes Bibliographiques

La majorité des sources des documents proviennent du site ummo-sciences

Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.