IWOO
<ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE PHONETIQUE «oura»-«iwo».
1. PRESENTATION DU CONTEXTE.
2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS.
3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES.
3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS.
3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS.
3.3. LA TRANSCRIPTION DE IWOO.
4. Le graphe de IWOO.
4.1. LA TRADUCTION DE IWOO.
4.2. Calcul de la probabilité.
5. LA TRADUCTION DE URAAIWOO.
6. LA TRADUCTION DE IWOOIA.
7. LA TRADUCTION DE IWOOAE.
8. LA TRADUCTION DE EIWOO OINNA.
9. NOTES BIBLIOGRAPHIQUES.
ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE PHONETIQUE «oura»-«iwo»
1. PRESENTATION DU CONTEXTE
| D41-13 | 1966 | ESP | URAAIWOO | les URAAIWOO (Spécialistes en OVULATION) d'UMMO |
| D41-9 | 1966 | ESP | URAIWO KEAIA | le contrôle de l'ovulation ou URAIWO KEAIA |
| D68 | ######## | ESP | EIWOO | pendant un intervalle avant et après l'EIWOO {Ovulation : phase critique évalué ainsi: de -1270 UIW à +2380 UIW |
| D41-5 | 1966 | ESP | EIWOO OINNA | Notre EIWOO OINNA réalise les fonctions techniques de "coupeur". |
| D79 | ######## | ESP | IIWOAE | Nous utilisons arbitrairement le mot " engendrer " non pas comme synonyme strict du verbe "CRÉER" mais comme transcription de notre phonème IIWOAE. |
| D79 | ######## | ESP | IIWOAE | Quand nous traduisons le phonème IIWOAE par le mot d'Espagne " générer" nous travestissons la signification authentique, |
| D79 | ######## | ESP | IIWOAE | étant donné que notre concept de IIWOAE N'EST PAS synonyme "d' ENGENDRER" ou "de CRÉER" au sens où vous l'entendez, c'est-à-dire "la fonction qui permet à une Entité avec une existence préalable de faire surgir un ÊTRE CONTINGENT dont les éléments constitutifs ne préexistaient pas" |
| D41-12 | 1966 | ESP | IWO | les femmes d'UMMO qui arrivaient en phase d'IWO (faculté de procréer) |
| D41-12 | 1966 | ESP | IWO | le contrôle de l'IWO |
| D41-13 | 1966 | ESP | IWO | l'IWO (PROCRÉATION). |
| D41-12 | 1966 | ESP | IWOIA | des symptômes d'impuissance IWOIA (procréatrice) |
| NR-18 | ######## | FR | IWOONA OUIWAAGOO | La procréation d'un second enfant doit faire l'objet d'une demande motivée et recevoir une autorisation de la part du IWOONA OUIWAAGOO (groupe de planification des naissances). |
| D41-12 | 1966 | ESP | IWOUAXOO | des équipements détecteurs que nous appelons IWOUAXOO |
2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS
Nous avons pour le vocable phonétique «iwo» qui est désigne un concept correspondant à la «procréation».
Le vocable «iwo»-«ya» dont le segment «ya» désigne le concept d’ «action», donc globalement «la procréation a une action»… «procréatrice».
Nous avons le vocable URAA dont la transcription est «Dépend de la réplication dynamique», c’est-à-dire de réplication ou reproduction dynamique. Le vocable phonétique «oura»-«iwo» qui désignerait donc globalement «réplication dynamique de procréation» qui peut décrire le concept d’«ovulation».
3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES
Pour le concept nous avons les syntaxes :
- ESP URAAIWOO
- ESP URAIWO
- FR IWOONA OUIWAAGOO
Compte de la NR18 en français, je retiens la syntaxe signifiante IWOO.
3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS
Pas de son ambigu.
Voir le tableau phonétique
3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS
Les sons «o» et «a» peuvent être longs ou courts.
3.3. LA TRANSCRIPTION DE IWOO
Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :
(I) identification «a» {(W) génération «a» (OO) matière}
D’où le tableaude transcription:
| Relations entres les concepts primaires | Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels | Synthèse littérale |
| W «a» OO | {(W) génération «a» { (OO) matière} | Génère la matière |
| I «a» WOO | (I) identification «a» {(W) génération «a» { (OO) matière} | Identifie la génération matérielle |
Transcription de IWOO :
- Identifie la génération matérielle
4. Le graphe de IWOO
4.1. LA TRADUCTION DE IWOO
Dans le contexte:
- Identifie la génération matérielle {de l’individu}
Autrement dit:
- Conception matérialisée
4.2. Calcul de la probabilité
Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de:
1 / 17^4 = 1 / 83520
5. LA TRADUCTION DE URAAIWOO
Voir URAAIWOO
- La réplication dynamique (identifie la génération matérielle)
- La réplication dynamique de la conception matérialisée
6. LA TRADUCTION DE IWOOIA
- (identifie la génération matérielle) qui a une action
- La conception matérialise une action
7. LA TRADUCTION DE IWOOAE
- (identifie la génération matérielle) qui a un déplacement de représentation mentale
- La conception matérialisée a un déplacement de représentation mentale
D’une autre manière:
- conception transposée
8. LA TRADUCTION DE EIWOO OINNA
EIWOO:
- Représentation mentale de (l’identification de la génération matérielle)
- Représentation mentale de la conception matérialisée
Ce vocable a été traduit dans le contexte précédent par les Oummains par «la période d’ovulation». Nous avons ici pour ce vocable un concept appliqué qui paraît très différent, bien que sa transcription conceptuelle soit parfaitement applicable au contexte:
D41-5 : Nous n'utilisons pas non plus de couteaux. Notre EIWOO OINNA réalise les fonctions techniques de "coupeur". Sa forme extérieure rappelle (fig. 9 / image 14) un de ces crayons multiples employés par les terrestres. Il émet par son extrémité un fin faisceau très énergétique d'ondes (à fréquence constante de 7,9 .1014 cycles par seconde) qui sectionne proprement les aliments jusqu'à une profondeur qui peut être réglée par une mise au point du faisceau conique de haute fréquence (cette fréquence est comprise dans la gamme que vous dénommez ULTRAVIOLETTE).
OINNA:
- L’entité identifie un flux permanent déplacé
En d’autres terme, dans le contexte:
- faisceau
Ce ‘coupeur’ a un faisceau qui fonctionne comme si il coupait mécaniquement les aliments. D’où la notion de ‘représentation mentale’ de quelque chose qui produit une matérialité.
Nous avons doncEIWOO OINNA :
Représentation mentale de la conception matérialisée d’un faisceau
9. NOTES BIBLIOGRAPHIQUES
La majorité des documents Oummains proviennent du site ummo-sciences
Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.

