1 2 7 12

Onawo

Noa

Uiw

Duii

Xaxoou

Oee

Xoima

Eimii

Woodo

Miibayeaao

Woodo

Miibayeaao

Yiieagaa

NAUEE

UOUORAA

EEWAO

OIXIOOWOA

IXIMOO

AADOAUGOO

1 2 7 12

deja_vu
hubs
 Ã

T
E 458

UULWA

1. ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE PHONETIQUE «oul» «oi»-«aguiada».
1. PRESENTATION DU CONTEXTE.
2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS «oul» «oi»-«aguiada».
3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES.
4. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS.
5. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS.
6. LA TRANSCRIPTION DE UULWA..
7. LA TRADUCTION DE UULWA..
7.1. Calcul de la probabilité.
8. LA TRANSCRIPTION DE UULWAGAA..
9. LA TRADUCTION DE UULWAGAA..
10. LA TRANSCRIPTION DE AGIADAA..
11. LA TRADUCTION DE AGIADAA..
12. Le graphe de UULWA AGIADAA..
13. LA TRADUCTION DE UULWA AGIADAA..
14. CONCLUSION..
NOTES BIBLIOGRAPHIQUES.

1. ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE PHONETIQUE «oul» «oi»-«aguiada»

1. PRESENTATION DU CONTEXTE

D41-3 1966 ESP UULWA un service d'UULWA AGIADAA (espèce de viseur pareil aux appareils terrestres de rayons X utilisés en radiométallographie) D41-6 1966 ESP UULWA AGIADAA EEWE l'UULWA AGIADAA EEWE (1), espèce de salopette très ajustée (1) La dénomination du vêtement est associée celui de la profession.

D41-3 Le GEE (ÉPOUX) est actuellement inspecteur dans un service d'UULWA AGIADAA (espèce de viseur pareil aux appareils terrestres de rayons X utilisés en radiométallographie). Son travail consiste à vérifier et contrôler les registres réalisés pour constater périodiquement l'état du sol dans les terrains proches des grandes conductions souterraines. Avec cet équipement, on peut apprécier non seulement la structure des strates géologiques mais aussi leur composition rocheuse, et le pourcentage de sable, d'argile et de gravier ou de substances organiques. N'importe quelle altération importante observée et qui peut abîmer les conduites ou conductions est enregistrée, codifiée et envoyée au réseau d'ordinateurs qui règle l'organisation de UMMO. (XANMOO AYUBAA).

D47-3 1966 ESP UULWAAGAA En premier lieu on obtenait une image tridimensionnelle de la structure corticale en employant la technique UULWAAGAA. D47-3 1966 ESP UULWAAGAA On peut donc par exemple accéder à l'épithélium stratifié de l'œsophage et détruire avec toute précision une de ses cellules pendant que l'opérateur surveille le procédé à travers son écran d'UULWAAGAA (appareil ressemblant à l'équipement de radioscopie terrestre).

2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS «oul» «oi»-«aguiada»

Nous avons pour le vocable «oul» «oi»-«aguiada» un concept décrit comme étant proche de «viseur» pareil aux appareils terrestres de rayons X utilisés en radiométallographie.

Dans le cas le cas du vêtement (EEWE), il s’agit d’une ‘salopette’ dont le code couleur et graphique désigne un métier exercé dans un service d'UULWA AGIADAA.

3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES

Pour le concept les formes syntaxiquessont :

- UULWA

- UULWA AGIADAA

On retiendra la syntaxe signifiante de UULWA et a priori AGIADAA.

4. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS

Voir le tableau phonétique

Voir la transcription

5. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS

Par des comparaisons croiséesavec les autres vocables :

- conceptuellement proches, mais clairement distincts.

- dans des textes à des dates de rédaction distinctes

- dans des textes d’auteurs distincts

Il y a peu d’ambiguïté sur la longueur des sons.

6. LA TRANSCRIPTION DE UULWA

Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :

(UU) dépendance permanente «a» { (L) changement «a» { (W) génération «a» (A) déplacement}

Relations entres les phonèmes Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels Synthèse littérale W «a» A (W) génération «a» (A) déplacement} Génération d’un déplacement UUL «a» WA (UU) dépendance permanente «a» { (L) changement «a» {WA} Dépend en permanence du changement qui génère un déplacement

Pour UULWA donc la transcription suivante :

- Dépend en permanence du changement qui génère un déplacement

7. LA TRADUCTION DE UULWA

- (Dépend en permanence du changement) qui génère un déplacement

- le lien optique-visuel a un déplacement

Suivant le contexte:

- optique de visée ou viseur

8. Calcul de la probabilité

Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de:

1 / 17^5 = 1 / (1,4 x 10^6) = 1 / 1,4 millions

9. LA TRANSCRIPTION DE UULWAGAA (UU) dépendance permanente «a» { (L) changement «a» { (W) génération «a» (A) déplacement «a» { (G) structure «a» (A) déplacement permanent}

Dépend en permanence du changement qui génère un déplacement qui a une structure déplacée en permanence

10. LA TRADUCTION DE UULWAGAA

- (Dépend en permanence du changement) qui (génère un déplacement) qui a une structure déplacée en permanence

- le lien optique-visuel a un déplacement qui a une (structure déplacée en permanence)

Traduction possible suivant le contexte:

- le lien optique-visuel a un déplacement qui a un balayage

11. LA TRANSCRIPTION DE AGIADAA

Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :

(A) déplacement «a» { (G) structure «a» { (I) identification «a» {(A) déplacement «a» {(D) manifestation «a» (AA) déplacement permanent}

Relations entres les phonèmes Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels Synthèse littérale D «a» AA {(D) manifestation «a» (AA) déplacement permanent} Forme de déplacement permanent A «a» DAA (A) déplacement «a» {(D) manifestation «a» (AA) déplacement permanent} déplacement d’un liquide I «a» ADAA { (I) identification «a» {(A) déplacement «a» {(D) manifestation «a» (AA) déplacement permanent} Identifie le déplacement d’un liquide G «a» IADAA { (G) structure «a» { (I) identification «a» {(A) déplacement «a» {(D) manifestation «a» (AA) déplacement permanent} Structure qui identifie le déplacement d’un liquide A «a» GIADAA (A) déplacement «a» { (G) structure «a» { (I) identification «a» {(A) déplacement «a» {(D) manifestation «a» (AA) déplacement permanent} Déplacement d’une structure qui identifie le déplacement d’un liquide

Pour AGIADAA donc la transcription suivante :

- Déplacement d’une structure qui identifie le déplacement d’un liquide

12. LA TRADUCTION DE AGIADAA

- Déplacement d’une structure qui identifie le déplacement d’un liquide

Traduction possible suivant le contexte:

- Appareil mobile d’inspection des canalisations

13. Le graphe de UULWA AGIADAA

14. LA TRADUCTION DE UULWA AGIADAA

Une traduction simple de UULWA AGIADAA: «Appareil de visualisation pour le contrôle des canalisations»

15. CONCLUSION

La forme syntaxique signifiante est UULWA AGIADAA. La transcription: «le lien optique-visuel a un déplacement qui a un déplacement d’une structure qui identifie le déplacement d’un liquide/b>», peut-être traduite par: «Appareil de visualisation pour le contrôle des canalisations».

NOTES BIBLIOGRAPHIQUES La majorité des traductions et des sources des documents Oummains proviennent du site www.ummo-sciences.org Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.

», peut-être traduite par: «Appareil de visualisation pour le contrôle des canalisations».

NOTES BIBLIOGRAPHIQUES La majorité des traductions et des sources des documents Oummains proviennent du site www.ummo-sciences.org Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.