406 vues
WOIWOAXAABII
1. ANALYSE SEMANTIQUE des VOCABLES «wo»-«i» et«wo»-«i»«oa».
1.1. PRESENTATION DU CONTEXTE.
1.2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS.
1.3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES.
1.3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS.
1.3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS.
1.4. LA TRANSCRIPTION DE WOI
1.5. LA TRADUCTION DE WOI
2. LA TRADUCTION DE WOI WOI
3. LA TRADUCTION DE WOI WOI EEAEE.
4. LA TRADUCTION DE WOIOA.
5. LA TRADUCTION DE WOIWOAXAABII
5.1. Graphe de WOIWOAXAABI
6. LA TRADUCTION DE WOIWOIXAABII
6.1. Calcul de la probabilité.
NOTES BIBLIOGRAPHIQUES.
1. ANALYSE SEMANTIQUE des VOCABLES «wo»-«i» et«wo»-«i»«oa»
1. PRESENTATION DU CONTEXTE
| D41-9 | 1966 | ESP | WOI WOI | Durant la période du WOI WOI (Sommeil) |
| D41-2 | 1966 | ESP | WOIOA | deux WOIOA (voir figure 4) ; vous les appelleriez lits |
| D41-2 | 1966 | ESP | WOIOA | le WOIOA |
| D41-2 | 1966 | ESP | WOIOA | ces WOIOA |
| D41-9 | 1966 | ESP | WOIOA | le WOIOA (lit), |
| D41-11 | 1966 | ESP | WOIOA | Quand le GEE (époux) ou la YIIE (épouse) désirent rapprocher leurs WOIOA respectifs |
| D41-11 | 1966 | ESP | WOIOA | il peut être absurde à 70 UIW, quand tous dorment, que quelqu'un puisse émettre l'ordre d'occulter dans le sol le WOIOA (lit). |
| D41-11 | 1966 | ESP | WOIOA | Les deux WOIOA (Lits de mousse en lévitation) |
| D41-3 | 1966 | ESP | WOIOA | les WOIOA (lits de mousse) |
| D41-11 | 1966 | ESP | WOIOA | pour moduler aussi bien les douces oscillations du WOIOA (espèce de divan lit) |
| D41-2 | 1966 | ESP | WOIWOAXAABI | WOIWOAXAABI ( peut se traduire par MEDITARIUM ). Vous, vous l'appelleriez chambre à coucher. Cette transformation adopte deux fonctions : PRIER ou MÉDITER et DORMIR. |
| D33-3 | 1966 | ESP | WOIWOI | ce qui arrive dans l'état WOIWOI (onirique ou de rêve) |
| D33-3 | 1966 | ESP | WOIWOI | dans certaines situations WOIWOI EEAEE d'hypnose |
| D41-3 | 1966 | ESP | WOIWOIXAABI | où ils dorment dans le même WOIWOIXAABI (chambre à coucher ) |
Voir aussi WOA
Voir aussi XAABII
Voir aussi OA
2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS
Nous avons pour le vocable phonétique «wo»-«i» «wo»-«i» le concept de «sommeil-rêves» et «wo»-«i»«oa» celui de «lit». Dans les deux cas il s’agit bien de «dormir».
Dans le premier cas, «dormir» c’est fonctionnellement identifier des phases de sommeil.
Dans le second cas, il s’agit de l’entité qui dort sur un support.
3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES
Une seule syntaxe bien identifiée WOI
4. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS
Pas de son ambigu.
5. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS
Pas de son long.
6. LA TRANSCRIPTION DE WOI
Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :
(W) génération «a» {(O) entité «a» (I) identification}
| Relations entres les phonèmes | Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels | Synthèse littérale |
| O “a” I | (W) génération «a» {(O) entité «a» (I) identification} | entité identifiée |
| WO “a” I | { (W) génération «a» (O) entité } «a» (I) identification | Génère une entité identifiée. |
Nous avons donc la transcription suivante :
- Génère une entité identifiée.
7. LA TRADUCTION DE WOI
- Génère (une entité identifiée).
- Génère une phase de sommeil.
8. LA TRADUCTION DE WOI WOI
Donc WOI WOI: Génère des phases de sommeil multiples.
9. LA TRADUCTION DE WOI WOI EEAEE
Nous avons EEAEE:
= (EE) modèle «a» { (A) déplacement «a» (EE) modèle }
= les modèles mentaux déplacés ont des modèles mentaux
= substitutions de modèles mentaux
NBpour rappel: en hypnose l’on cherche à substituer une image positive à des souvenirs vécus comme douloureux.
10. LA TRADUCTION DE WOIOA
Donc WOIOA:
- (La génération d’une phase de sommeil) a une entité déplacée
- La génération d’une phase de sommeil a une entité déplacée {dans un lit}
11. LA TRADUCTION DE WOIWOAXAABII
«La WOIWOAXAABI a deux fonctions : PRIER ou MÉDITER et DORMIR.»
Il s’agit de l’imbrication évidente des conceptsWOI-WOA-XAABII : «phase-sommeil-Dieu-habitation». Il n’y a qu’un phase «sommeil», a priori, une phase méditative.
12. Graphe de WOIWOAXAABI
- (La génération d’une phase de sommeil) a {(une génération d’entité déplacée) dans (une habitation)}
- (une phase-sommeil) a (un lieu de culte)
- phase-sommeil dans un lieu de culte
Voir aussi WOA
Voir aussi XAABII
13. LA TRADUCTION DE WOIWOIXAABII
De la même manière WOI-WOI-XAABII est plus strictement une chambre à coucher.
- génération de phases de sommeil dans une habitation
14. Calcul de la probabilité
Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de:
1 / 17^12 = 1 / (5,82 x 10^14) = 1 / 500 000 milliards
NOTES BIBLIOGRAPHIQUES La majorité des documents proviennent du site ummo-sciences
Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.
http://www.denocla.com 01/09/2003.

