XAIUU
1. PRESENTATION DU CONTEXTE.
2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS DE «ksa»-« illou ».
3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES de «ksa»-« illou ».
3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS.
3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS.
4. LA TRANSCRIPTION DE KSAIUU.
5. LA TRADUCTION DE KSAIUU.
6. LA TRADUCTION DE OKSAIUU.
Calcul de la probabilité.
7. CONCLUSION sur KSAIUU.
NOTES BIBLIOGRAPHIQUES
ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE «ksa»-« illou »
1. PRESENTATION DU CONTEXTE
| XAIUU | AAXOO XAIUU AYII : toroïde générateur de champmagnétique. | |||
| XAIUU | KEOYEEOO XAIUU (compensation magnétique) | |||
| XAIUU | champ magnétique très énergétique généré dans lamembrane de l'AAXOO XAIUU AYII (situé dans un autre toroïde plongédans la DUII | |||
| OXAAIUYU | Une pression critique de valeur supérieure à quinzemillions d'atmosphères en synchronisme avec un champ magnétique intenseOXAAIUYU provoque un LEEIIYO (changement d'axes des I.U.), | |||
| D69-1 | Juin 1968 | ESP | IDUUWII AYII | IDUUWII AYII : équipement propulseur situé dans uneenceinte de forme annulaire encastrée dans la DUII. |
| D69-2 | Juin 1968 | ESP | IDUUWII AYII | IDUUWII AYII (propulsion) |
| D69-2 | Juin 1968 | ESP | IDUUWII AYII | L'équipement IDUUWII AYII (propulsion) est réparti à l'intérieur d'un toroïde de révolution |
| D69-1 | Juin 1968 | ESP | AYIYAA | l'AYIYAA flotte au sein de l'YAAXAIUU (cavitémagnétique: image1 - 13), c'est-à-dire, à l'intérieur d'un champ magnétique |
| D69-1 | Juin 1968 | ESP | AYIYAA | on trouve l' AYIYAA (image 1 - 12 ) (sa traduction correcte serait "toroïde flottant").} Voir YAAXAIUU 2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS DE «ksa»-« illou » Le phonème «ksa»-« illou » exprime le concept de « magnétique ». 3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES de «ksa»-« illou » Nous avons les formes syntaxiques : - XAIUU - OXAAIUYU 3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS Il y a un son ambigu « KS » ou « GS ». Il y a un son ambigu sur le dernier son « i » ou « y ». La syntaxe «I» paraît la plus probable. La syntaxe OXAAIUYU semble être une distorsion de « o »- «ksa»-« illou » Voir le tableau phonétique Voir la transcription 3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS Par des comparaisons croisées avec des vocables : - conceptuellement proches, mais clairement distincts. - dans des textes à des dates de rédaction distinctes - dans des textes d'auteurs distincts. Le son « i » peut être un son court. Le son « ou » peut être un son long. 4. LA TRANSCRIPTION DE KSAIUU Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle : ((K) distance « a » ((S) cyclicité « a » ((A) déplacement « a » ((I) identification « a » ((UU) dépendance dynamique) La transcription de KSAIUU est donc : La distance a un cycle d'action en dépendance dynamique 5. LA TRADUCTION DE KSAIUU - La distance a un cycle d'action en dépendance dynamique - La distance a un cycle (d'action de la force) - La distance a un (cycle de proportionnalité) (d'action de la force) Plus simplement : La distance est proportionnelle à l'action de la force 6. LA TRADUCTION DE OKSAIUU OXAAIUU=l'entité magnétisée Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d'obtenir cette combinaison est de : 1 / 17^6 = 1 / (24 x 10^6) = 1 / 24 millions 7. CONCLUSION sur KSAIUU La syntaxe KSAIUU paraît signifiante et transcrit « La distance a un cycle d'action en dépendance dynamique », ce qui pourrait-être traduit par « La distance est proportionnelle à l'action de la force », soit suivant le contexte le magnétisme. La syntaxe OKSAIUU traduit « l'entité magnétisée ». La majorité des documents proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/ Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla. http://www.denocla.com 01/09/2003. © Denocla – diffusion libre et gratuite sous réserve du respect du copyright des auteurs.Commercialisation interdite sans accord écrit. |

