OEVUMAEI
1. Le contexte.
2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS.
3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES.
3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS.
3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS.
4. La transcription de OEBUMAE.
5. La traduction du vocable OEBUMAEOEMII
6. La traduction du vocable OEBUMAEI
7. Calcul de la probabilité du vocable OEBUMAEOEMII
8. Notes Bibliographiques
Analyse sémantique de vocable phonétique «oéboumaéi »
1. Le contexte
| D41-15 | 1966 | ESP | OEBUMAEI | un énorme OEBUMAEI (espèce de "beignet" long ou de "boudin " très apprécié dans la région d'AADAAADA, sur UMMO), |
| D41-15 | 1966 | ESP | OEBUMAEOEEMII | section de cet OEBUMAEOEEMII |
| D41-15 | 1966 | ESP | OEBUMAEOEEMIII | ce concept de OEBUMAEOEEMIII commença à être ébauché sur UMMO |
| D41-15 | 1966 | ESP | OEBUMAEOEMII | Ce grand tunnel représenterait le OEBUMAEOEMII. |
| D41-15 | 1966 | ESP | OEBUMAEOEMII | la théorie selon laquelle si WOA crée l'homme en tant que OEBUMAEOEMII |
| D41-15 | 1966 | ESP | OEBUMAEOEMII | Les cosmologues de UMMO appellent cet être tétradimensionnel : OEBUMAEOEMII |
| D41-15 | 1966 | ESP | OEBUMAOEMII | ELLE PEUT MODIFIER UNE FOIS POUR TOUTES LA FORME DE L'OEBUMAOEMII (HOMME-PHYSIQUE : ESPACE-TEMPS) |
| D41-15 | 1966 | ESP | OEBUMAOEMII | cet OEBUMAOEMII en forme d'HOMME-BOUDIN |
| D41-15 | 1966 | ESP | OEBUMAOEMII | cette gigantesque chaîne de faits qui constituent le long OEBUMAOEMII |
| D41-15 | 1966 | ESP | OEBUMAOEMII | enchaînement de FAITS que nous appelons OEBUMAOEMII |
| D 731 | 20/03/1987 | ESP | OEMII OEVUMAEI | Quand un homme avec sa lanterne illumine une section dugrand tunnel (OEMII OEVUMAEI : homme spatiotemporel), |
| D 731 | 20/03/1987 | ESP | OEVUMAEI | Quand un homme avec sa lanterne illumine une section dugrand tunnel (OEMII OEVUMAEI : homme spatiotemporel), |
D41-15 | 1966 | ESP | BUMAEOEMII | ce gigantesque BUMAEOEMII |
2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS
Le vocable « oémi » «oéboumaéi » et le vocable «oébumaé-oémi » décrivent « l'homme spatiotemporel » en forme d'HOMME-BOUDIN.
Et le vocable «oéboumaéi » une espèce de "beignet" long ou de "boudin ".
Le concept est donc décrit de 2 manières différentes :
- « oémi » «oéboumaéi » le corps boudin
- «oébumaé-oémi » le boudinnage a un corps
La séquence «oébumaé» est communeaux 2 formes exprimée.
3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES
Nous avons :
- OEBUMAEI
- OEBUMAEOEEMII
- OEBUMAEOEEMIII
- OEBUMAEOEMII
- OEBUMAOEMII
- OEMII OEVUMAEI
- BUMAEOEMII
Les syntaxes signifiantes paraissent être OEBUMAEI et OEBUMAEOEMII
3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS
A priori, le son «i».
3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS
Les sons ambigus «v » et «b».
4. La transcription de OEBUMAE
Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :
((O) entité « a » ((E) concept « a » ((B) interconnexion « a » ((M) jointure « a » ((A) déplacement a » (E) concept)
| Relations entreles phonèmes | Transcription dela relation entre les concepts fonctionnels | Synthèselittérale |
| A"a" E | (A) déplacement a » ((E) concept | Déplacement du concept |
| M"a" AE | (M) jointure « a » ((A) déplacement a »((E) concept | Joint au déplacement duconcept |
| B"a" MAE | ((B) interconnexion « a » ((M) jointure« a » ((A) déplacement a » ((E) concept | Interconnexion etdéplacement du concept |
| E"a" BMAE | ((E) concept « a » ((B) interconnexion« a » ((M) jointure « a » ((A) déplacement a »((E) concept | Concept d'interconnexion etdéplacement du concept |
| O"a" EBMAE | (((O) entité « a » ((E) concept« a » ((B) interconnexion « a » ((M) jointure« a » ((A) déplacement a » ((E) concept | L'entité a un concept d'interconnexion etdéplacement du concept |
La transcription de OEBUMAE est donc :
- L'entité a un concept d'interconnexion et déplacement du concept
5. La traduction du vocable OEBUMAEOEMII
Une traduction française dans le contexte :
- L'entité a un concept d'interconnexion et déplacement du concept de OEMII délimité
- L'entité a un concept (d'interconnexion et déplacement (volume + temps)) du concept de l'OEMII
- L'entité a un concept d'interconnexion ESPACE-TEMPS du concept de l'OEMII
- L'entité a une spatio-temporalisation du concept de l'OEMII
- L'entité spatio-temporelle a un concept d'OEMII
6. La traduction du vocable OEBUMAEI
Une traduction française dans le contexte :
- L'entité a un concept d'interconnexion et déplacement du concept identifié
- L'entité spatio-temporelle a un concept identifié (au beignet)
Il semble que ce soit le concept scientifique qui ait donné son nom au beignet et non l'inverse.
7. Calcul de la probabilité du vocable OEBUMAEOEMII
Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d'obtenir cette combinaison est de :
1 / 17^12 = 1 / (582 x 10^12) = 1 / 5 820 000 de milliards
8. Notes Bibliographiques
La majorité des sources des documents proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/ .
Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.
© Denocla – diffusion libre et gratuite sous réserve du respect du copyright des auteurs.Commercialisation interdite sans accord écrit.

