1 2 7 12

Onawo

Noa

Uiw

Duii

Xaxoou

Oee

Xoima

Eimii

Woodo

Miibayeaao

Woodo

Miibayeaao

Yiieagaa

NAUEE

UOUORAA

EEWAO

OIXIOOWOA

IXIMOO

AADOAUGOO

1 2 7 12

deja_vu
hubs
 Ã

T
E 349

OEVUMAEI

1. Le contexte.
2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS.
3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES.
3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS.
3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS.
4. La transcription de OEBUMAE.
5. La traduction du vocable OEBUMAEOEMII
6. La traduction du vocable OEBUMAEI
7. Calcul de la probabilité du vocable OEBUMAEOEMII
8. Notes Bibliographiques

Analyse sémantique de vocable phonétique «oéboumaéi »

1. Le contexte

D41-15 1966 ESP OEBUMAEI un énorme OEBUMAEI (espèce de "beignet" long ou de "boudin " très apprécié dans la région d'AADAAADA, sur UMMO), D41-15 1966 ESP OEBUMAEOEEMII section de cet OEBUMAEOEEMII D41-15 1966 ESP OEBUMAEOEEMIII ce concept de OEBUMAEOEEMIII commença à être ébauché sur UMMO D41-15 1966 ESP OEBUMAEOEMII Ce grand tunnel représenterait le OEBUMAEOEMII. D41-15 1966 ESP OEBUMAEOEMII la théorie selon laquelle si WOA crée l'homme en tant que OEBUMAEOEMII D41-15 1966 ESP OEBUMAEOEMII Les cosmologues de UMMO appellent cet être tétradimensionnel : OEBUMAEOEMII D41-15 1966 ESP OEBUMAOEMII ELLE PEUT MODIFIER UNE FOIS POUR TOUTES LA FORME DE L'OEBUMAOEMII (HOMME-PHYSIQUE : ESPACE-TEMPS) D41-15 1966 ESP OEBUMAOEMII cet OEBUMAOEMII en forme d'HOMME-BOUDIN D41-15 1966 ESP OEBUMAOEMII cette gigantesque chaîne de faits qui constituent le long OEBUMAOEMII D41-15 1966 ESP OEBUMAOEMII enchaînement de FAITS que nous appelons OEBUMAOEMII D 731 20/03/1987 ESP OEMII OEVUMAEI Quand un homme avec sa lanterne illumine une section dugrand tunnel (OEMII OEVUMAEI : homme spatiotemporel), D 731 20/03/1987 ESP OEVUMAEI Quand un homme avec sa lanterne illumine une section dugrand tunnel (OEMII OEVUMAEI : homme spatiotemporel),
D41-15
1966 ESP BUMAEOEMII ce gigantesque BUMAEOEMII

2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS

Le vocable « oémi » «oéboumaéi » et le vocable «oébumaé-oémi » décrivent « l'homme spatiotemporel » en forme d'HOMME-BOUDIN.

Et le vocable «oéboumaéi » une espèce de "beignet" long ou de "boudin ".

Le concept est donc décrit de 2 manières différentes :

- « oémi » «oéboumaéi » le corps boudin

- «oébumaé-oémi » le boudinnage a un corps

La séquence «oébumaé» est communeaux 2 formes exprimée.

3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES

Nous avons :

- OEBUMAEI

- OEBUMAEOEEMII

- OEBUMAEOEEMIII

- OEBUMAEOEMII

- OEBUMAOEMII

- OEMII OEVUMAEI

- BUMAEOEMII

Les syntaxes signifiantes paraissent être OEBUMAEI et OEBUMAEOEMII

3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS

A priori, le son «i».

3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS

Les sons ambigus «v » et «b».

4. La transcription de OEBUMAE

Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :

((O) entité « a » ((E) concept « a » ((B) interconnexion « a » ((M) jointure « a » ((A) déplacement a » (E) concept)

Relations entreles phonèmes Transcription dela relation entre les concepts fonctionnels Synthèselittérale A"a" E (A) déplacement a » ((E) concept Déplacement du concept M"a" AE (M) jointure « a » ((A) déplacement a »((E) concept Joint au déplacement duconcept B"a" MAE ((B) interconnexion « a » ((M) jointure« a » ((A) déplacement a » ((E) concept Interconnexion etdéplacement du concept E"a" BMAE ((E) concept « a » ((B) interconnexion« a » ((M) jointure « a » ((A) déplacement a »((E) concept Concept d'interconnexion etdéplacement du concept O"a" EBMAE (((O) entité « a » ((E) concept« a » ((B) interconnexion « a » ((M) jointure« a » ((A) déplacement a » ((E) concept L'entité a un concept d'interconnexion etdéplacement du concept

La transcription de OEBUMAE est donc :

- L'entité a un concept d'interconnexion et déplacement du concept

5. La traduction du vocable OEBUMAEOEMII

Une traduction française dans le contexte :

- L'entité a un concept d'interconnexion et déplacement du concept de OEMII délimité

- L'entité a un concept (d'interconnexion et déplacement (volume + temps)) du concept de l'OEMII

- L'entité a un concept d'interconnexion ESPACE-TEMPS du concept de l'OEMII

- L'entité a une spatio-temporalisation du concept de l'OEMII

- L'entité spatio-temporelle a un concept d'OEMII

6. La traduction du vocable OEBUMAEI

Une traduction française dans le contexte :

- L'entité a un concept d'interconnexion et déplacement du concept identifié

- L'entité spatio-temporelle a un concept identifié (au beignet)

Il semble que ce soit le concept scientifique qui ait donné son nom au beignet et non l'inverse.

7. Calcul de la probabilité du vocable OEBUMAEOEMII

Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d'obtenir cette combinaison est de :

1 / 17^12 = 1 / (582 x 10^12) = 1 / 5 820 000 de milliards

8. Notes Bibliographiques

La majorité des sources des documents proviennent du site ummo-sciences.org .

Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.

© Denocla – diffusion libre et gratuite sous réserve du respect du copyright des auteurs.
Commercialisation interdite sans accord écrit.